Цена доставки диссертации от 500 рублей 

Поиск:

Каталог / ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ / Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

Методика преподавания испанских местоимений студентам английского отделения педагогических вузов

Диссертация

Автор: Иванова, Ульяна Юрьевна

Заглавие: Методика преподавания испанских местоимений студентам английского отделения педагогических вузов

Справка об оригинале: Иванова, Ульяна Юрьевна. Методика преподавания испанских местоимений студентам английского отделения педагогических вузов : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 Б. м., Б. г. 229 c. : 61 03-13/1132-1

Физическое описание: 229 стр.

Выходные данные: Б. м., Б. г.






Содержание:

Введение
Глава 1 Сопоставительная лингвистика и ее связь с методикой преподавания иностранных языков Особенности взаимодействия и усвоения иностранных языков в условиях трилингвизма
Выводы
Глава 2 Лингвистические предпосылки овладения студентами английского отделения языкового педагогического вуза системой испанских местоимений
Выводы
Глава 3 Методика обучения местоимениям испанского языка как второго иностранного при первом английском в русскоязычной аудитории
31 Содержание обучения местоимениям испанского языка
32 Анализ типичных ошибок студентов при изучении системы местоимений испанского языка
33 Методические особенности обучения употреблению местоимений испанского языка как второго иностранного
Выводы
Глава 4 Экспериментальная проверка предлагаемой методики обучения употреблению местоимений в испанском языке
Выводы

Введение:
В настоящее время задача высшей школы заключается в повышении качества знаний студентов, их подготовке к профессиональной деятельности в школе и других учебных заведениях. В ее решение должен внести свой вклад и второй иностранный язык, при обучении которому достигаются практические, воспитательно-образовательные и развивающие цели. Большую роль при этом играет грамматический материал. Овладение им необходимо в дальнейшей деятельности студентов как будущих учителей, которые должны правильно выражать свои мысли на иностранном языке и уметь его преподавать.
Изучение существующей практики преподавания второго иностранного языка и специально проведенные нами проверки свидетельствуют о том, что навыки и умения употребления некоторых грамматических форм и явлений сформированы у студентов, изучающих второй иностранный язык, в недостаточной степени. Причины этого следует искать в следующем:
1. Сравнительно небольшое число недель, в течение которых студенты изучают второй иностранный язык. В этом отношении, правда, был сделан администрациями многих вузов страны один положительный шаг: в настоящее время на педагогических факультетах большинства вузов, готовящих специалистов по двум иностранным языкам, преподавание второго иностранного языка начинается в 3-ем семестре, а не в 5-ом, как было раньше. Этот факт, бесспорно, положительно отразится на улучшении теоретической базы студентов (будущих педагогов, которые должны не просто владеть этим языком, но знать и уметь преподавать его теоретическую лингвистическую основу). Кроме того, с увеличением числа учебных недель улучшится, безусловно, и практическое владение этим языком.
2. Отсутствие достаточного количества теоретических курсов по данному предмету, что не дает возможности провести достаточный сравнительный анализ первого и второго иностранных языков. А это, в свою очередь, очень важно для разъяснения многих языковых явлений (артикль, парадигма времен и т.д.).
3. Сильное интерферирующее влияние со стороны родного и первого изучаемого иностранного языков. Общеизвестно положение психологии о том, что один из известных человеку языков является доминантным. В нашем случае можно отметить факт доминирующего влияния первого иностранного языка по сравнению с родным.
Выбор темы данного исследования и его актуальность обусловлены следующими причинами:
1. Социальный заказ общества, которое в современных условиях нуждается в квалифицированных специалистах, владеющих испанским языком и умеющих его преподавать. Почти все специальные языковые школы ведущих городов России вводят в свой учебный компонент испанский язык как второй или третий иностранный, так как Россия укрепляет и развивает связи с Испанией и странами Латинской Америки.
2. В процессе изучения испанского языка как второго иностранного студенты сталкиваются с разного рода трудностями и прежде всего грамматического порядка, наиболее серьезным препятствием является изучение местоимений. Дело в том, что местоимение — одна из самых сложных и многочисленных частей речи, которая до настоящего времени является объектом споров среди филологов. Опрос студентов английского отделения подтвердил, что изучение данной части речи вызывает у них большие затруднения, что объясняется несовпадением многих категориальных грамматических свойств русских, английских и испанских местоимений.
3. Анализ лингвистической и методической литературы показал, что, несмотря на то, что многие авторы занимались изучением проблем испанских местоимений с точки зрения лингвистики, методически данная проблема до сих пор не изучалась. Практические пособия по испанскому языку как второму иностранному не содержат достаточного количества упражнений, позволяющих эффективно бороться с интерференцией, неизбежно возникающей при изучении второго иностранного языка, и автоматизирующих навык владения данным грамматическим явлением.
Объектом нашего исследования является процесс овладения студентами отделения английского языка педагогических вузов местоимениями испанского языка.
Предметом исследования является методика обучения испанским местоимениям с опорой на системы местоимений русского и английского языков.
Цель исследования заключается в выявлении наиболее частотных случаев интерференции при усвоении студентами отделения английского языка испанских местоимений и разработке соответствующих упражнений при обучении данному лексико-грамматическому явлению.
Для реализации поставленной цели в ходе работы автор решал следующие задачи:
1. Выявить местоимения, представляющие наибольшую трудность при их употреблении в речи.
2. Провести сравнительный анализ групп систем местоимений в трех контактирующих языках.
3. Определить степень влияния родного и первого иностранного языков на изучение второго, сопоставив выявленные трудности.
4. Разработать методику презентации испанских местоимений, предложить систему упражнений для работы над данным грамматическим материалом и проверить эффективность предложенной методики.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: а) изучение и анализ отечественной и зарубежной литературы по лингвистике, психологии, сравнительной лингвистике, методике преподавания иностранных языков; б) наблюдение за ответами студентов, изучающих испанский язык как второй при первом английском; в) проведение экспериментальных срезов с целью выявления типичных ошибок в употреблении форм местоимений; г) проведение пробного обучения.
Научная новизна диссертация состоит в том, что в ней предлагается новый подход к обучению студентов системе местоимений второго иностранного языка.
Теоретическая значимость: авторам впервые удалось:
• Определить объекты управления усвоением с учетом трудностей, возникающих у студентов при овладении испанскими местоимениями, выявлению которых способствовал лингвометодический анализ систем местоимений испанского, английского и русского языков.
• Разработать научно обоснованную методику обучения системе местоимений испанского языка как второго иностранного на основе варьирования известных методов обучения и использования деятельностной теории управления усвоением.
• Провести апробацию разработанной методики на студентах 3 и 5 курсов английского отделения Mill У.
Практическая ценность состоит в том, что автором была разработана особая методика презентации местоимений и система упражнений, которая обеспечивается учебными материалами, органически включающимися в учебный процесс. Преподаватели испанского языка как второго иностранного могут использовать материалы диссертации на своих занятиях в школе, на курсах иностранного языка и в вузах.
Структура диссертации: работа состоит из введения, четырех глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и двух приложений.