Цена доставки диссертации от 500 рублей 

Поиск:

Каталог / ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ / Языкознание

Сангличский язык в синхронном и историческом освещении

Диссертация

Автор: Юсуфбеков, Шодихон Парвонаевич

Заглавие: Сангличский язык в синхронном и историческом освещении

Справка об оригинале: Юсуфбеков, Шодихон Парвонаевич. Сангличский язык в синхронном и историческом освещении : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.08 Москва, 2000 208 c. : 71 00-10/184-6

Физическое описание: 208 стр.

Выходные данные: Москва, 2000






Содержание:

ВВЕДЕНИЕ
Общие сведения о территории и населении
Общие сведения о языке
История изучения языка
Источники языкового материала
Транскрипция
Глава I ФОНЕТИКА
Вокализм
Исторические соответствия в вокализме
Отражение монофтонгов
Отражение древнеиранских *а, *а
Отражение древнеиранского *а
Под ударением
В нейтральном положении
В положении i-умлаута
В безударном положении
В начале и в исходе словоформы (в древнеиранском или прасангличско-ишкашимском состоянии)
Отражение древнеиранского *а
Под ударением
В нейтральном положении
В положении i-умлаута
В безударном положении
Отражение древнеиранских *i, I
Отражение древнеиранского *i
Под ударением
В безударном положении
Отражение древнеиранского *Т
Отражение древнеиранских *и, *й
Под ударением в нейтральном положении
В положении i-умлаута
Отражение дифтонгов
Отражение полных дифтонгов
Дифтонг *ai
Дифтонг *аи
Отражение слабых дифтонгов
Слабый дифтонг *ii/*ai
Слабый дифтонг *uu/*au
Слабый дифтонг *эп/т
Отражение сочетаний *ai, *ai, *au, *au
Сочетания *ai, *ai
Сочетания *au, *au
Отражение *r (*[эг], реже *[гэ])
Под ударением
При сохранении г
Консонантизм
Исторические соответствия в консонантизме
Отражение сонорных согласных и неслоговых вариантов сонантов
Отражение фонем *n, *т
Отражение фонемы *1
Отражение звукотипа *г
Отражение звукотипа *i
Отражение звукотипа *и
Отражение шумных согласных
Отражение фонемы *s
Отражение сочетаний *s с другими согласными и сонантами
Отражение др-ир *rs
Отражение вторичной др-ир *s
Отражение фонемы *z
Отражение сочетаний *z с согласными и сонантами
Отражение фонемы *s/z/h
Отражение аллофона *[s] фонемы *s/z/h в группе *str
Отражение аллофона *[s] фонемы *s/z/h в группе *sn
Отражение аллофона *[h] фонемы *s/z/h
Отражение аллофона *z фонемы *s/z/h
Отражение др-ир звукотипов *s и *z
Отражение фонемы *s/z
Отражение сочетаний фонемы *s/z с согласными и сонантами
Отражение фонемы *xv
Отражение заднеязычных согласных
Отражение фонемы *к
Отражение фонемы *х (или *х/к)
Отражение фонемы *g
Отражение сочетаний заднеязычных согласных с согласными и сонантами
Отражение среднеязычных согласных фонем
Отражение фонемы *с
Отражение фонемы *j
Отражение сочетаний *с, *j с сонантом *i
Отражение переднеязычных согласных фонем
Отражение фонемы *t
Отражение фонемы (или *М)
Отражение фонемы *d
Отражение сочетаний переднеязычных с согласными и сонантами
Отражение губных согласных фонем
Отражение фонемы *р
Отражение фонемы *f (или *f/p)
Отражение фонемы *Ь
Отражение сочетаний губных согласных с согласными и сонантами
Развитие церебрального ряда в сангличском
Ударение
Структура слова и слога
Глава II МОРФОЛОГИЯ
Именные части речи
Именные (субстантивные и адъективные) основы
I Тематические основы
II Атематические основы
Существительные
Число
Артикль, определенность/неопределенность
Выражение падежных отношений
Имя прилагательное
Степени сравнения
Числительные
Количественные числительные
Порядковые числительные
Дистрибутивные числительные
Местоимения
Личные местоимения
Указательные местоимения
Вопросительные местоимения
Определительные местоимения
Возвратно-определительное местоимение
Глагол
Основы настоящего времени
Основы прошедшего времени
Супплетивные основы
Основы перфекта
Личные показатели
Личные окончания
Вспомогательные глаголы, глагол-связка
Глагольная связка
Личные формы глагола
Изъявительное наклонение
Настояще-будущее время
Прошедшее время
Перфект
Плюсквамперфект
Повелительное наклонение
Залог
Неличные глагольные формы
Причастие
Инфинитив
Имя деятеля
Наречие
Служебные части речи
Предлоги и послелоги
Предлоги
Простые предлоги
Сложные предлоги
Послелоги
Первичные послелоги
Именные послелоги
Сложные послелоги
Частицы и модальные слова
Частицы, выражающие отношение говорящего к высказыванию
Эмоциональные частицы
Модальные слова
Союзы
Сочинительные союзы
Подчинительные союзы
Междометия
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Именное словобразование
Префиксация
Суффиксация
Словосложение
Копулятивные сложения
Детерминативный тип
Глагольное словообразование
Сложноименные глаголы
Превербы

Введение:
Общие сведения о территории и населении
Сангличский язык (или Сангличи), изучению которого посвящена данная работа, принадлежит, наряду с близкородственным ишкашимским языком, к южнопамирской подгруппе восточной группы иранских языков. По ареальным и некоторым типологическим признакам входит в группу памирских языков.
Местное название — Sangleci lavz/zsvtik 'язык Санглича' — производно от местного названия долины, которое происходит, в свою очередь, от названия самого верхнего ее кишлака Sanglec (Санглеч) — с неясной этимологией, ср. [IIFL, II, 427].
Сангличский язык распространен в долине реки Санглич, левого притока реки Вардудж в северо-восточной части провинции Бадахшан Афганистана.
Число говорящих на 1 октября 1996 г. (по нашим подсчетам) составило 1312 человек. Население всей долины говорит по-сангличски, кроме жителей самого нижнего селения — Кулоло, которые говорят на дари1, а в относительно недавнем прошлом говорили, видимо, на зебакском диалекте сангличского языка (см. ниже).
Ближайшими соседями сангличцев на севере являются зе-бакцы и ишкашимцы, на юго-западе — мунджанцы, на востоке — читральцы.
Продолжающиеся с древнейших времен тесные контакты с окружающими их народами оставили следы в языке сангличи.
Основные занятия населения — земледелие и скотоводство. Сеют преимущественно пшеницу, ячмень, просо, кукурузу, бобовые, редко картофель. Хорошие земли заняты также под маком. Для обработки земли применяются древние примитивные орудия земледелия, как и у других народов Бадахшана.
Пахотной земли (в долине Санглич) достаточно. Однако из-за того, что долина изолирована и труднодоступна и климатические условия не всегда благоприятны для сельского хозяйства, урожая не хватает на весь год. Погода в верховьях Санглича более прохладна (даже летом), чем в низовьях, и это диктует условия посевов сельскохозяйственных культур.
Скотоводство — отгонное; разводят преимущественно коров и быков местной породы, коз, в меньшей степени яков. Имеются верховые лошади, ослы.
Сохраняется разделение труда между мужчинами и женщинами. Земледелие — занятие мужчин, скотоводство — пастьба, пребывание на летовке — занятие и мужчин, и, главным образом, женщин, ср. [Грюнберг, 1972, 221-230].
Торговля у сангличцев менее развита. Одежда, продукты (масло растительное, рис, чай, макароны, сахар, соль и т. д.), предметы повседневгого пользования приобретаются в основном обменным способом: вымениваются на пшеницу, скот и т. д.
Сохраняется кузнечное и гончарное ремесло в селении Куло-ло. Производится глиняная и деревянная домашняя утварь (последняя — реже).
Мужчины (преимущественно молодые) ездят летом в Чит-рал, Карачи (Пакистан) и другие города, чтобы наниматься там разнорабочими, получая за это деньги, а зимой возвращаются домой.
Сангличцы — мусульмане-исмаилиты; все они являются мюридами одного пира — четвертого религиозного лидера после имама (основным духовным лидером исмаилитов ныне является Агахан IV - Шах-Карим ал Хусейни). В настоящее время местный религиозный лидер сангличцев — Шах-Абдулмаони, который живет в Зебаке.
Общие сведения о языке
Сангличский — язык бесписьменный. Его функционирование ограничено повседневным обиходом. Языком письменности и обучения в школе является дари, которым все носители санг-личского языка, кроме детей дошкольного возраста (т. е. до 6-7 лет), а таюке женщин преклонного возраста, владеют в разной мере. С помощью дари сангличцы общаются с соседствующими с ними мунджанцами, зебакцами, а также с ишкашимцами.
Сангличский язык является ближайшим родственным ишка-шимскому, они относительно взаимопонятны носителям обоих языков. Это обстоятельство позволило некоторым ученым считать сангличский диалектом ишкашимского языка. Однако выработанные теорией и практикой критерии классификации языковых единиц в качестве языков и далектов в условиях отсутствия письменности (см. [Эдельман, 1980]), а именно «отсутствие общего для них наддиалектного языка, единого самосознания и самоназвания (каждая народность и здесь имеет свое самоназвание и отличает себя от соседей) позволяет рассматривать их как близкородственные самостоятельные языки» [Эдельман, 1980, 140].
История изучения языка
Сангличский язык относится к числу тех иранских языков, которые до сих пор еще недостаточно изучены. Первые сведения об этом языке в европейской науке появились в 1876 году благодаря английскому исследователю Р. Б. Шоу. В его работе [Shaw, 1876] был приведен список сангличских слов (116 слов), в дальнейшем использованный в сравнительно-исторических штудиях В. Томашека [Tomaschek, 1880], В. Гейгера [GIPh, 1901]. Долгое время эти 116 слов, изначально записанных Мунши Файз-Бахшем арабским шрифтом и лишь транскрибированных Р. Шоу, оставались единственным материалом по сангличскому языку.
Первое серьезное научное изучение сангличского языка, начавшееся в первой половине XX столетия, связано с именами Дж. Грирсона и Г. Моргенстьерне. Дж. Грирсоном в 1920 и 1921 гг. были опубликованы две работы по близкородственным сангличскому языкам: ишкашимскому и зебакскому [Grierson, 1920; 1921], которыми он заложил, по существу, основы изучения этих языков в синхронном, ареалыюм и диахроническом аспектах. Эти работы ценны по своему замыслу, однако в то же время нельзя не отметить наличие в них существенных недостатков. Они связаны с тем обстоятельством, что материал, положенный в их основу, был получен Дж. Грирсоном из вторых рук и к тому же не в местах распространения этих языков.
И. И. Зарубин в «Предисловии» к неопубликованной, к великому сожалению, работе «Ишкашимские тексты и словарь», которая находится в его личном фонде в Институте востоковедения РАН в Санкт-Петербурге (л.ф. 121, оп.1, ед.хр. 17), пишет по этому поводу: «Эти тексты не оригинальны: зебакский, приготовленный для Грирсона в Читрале Хан-Сахибом Абдул-Хаким-ханом, представляет собой перевод евангельской притчи о блудном сыне, ишкашимский, записанный A. Stein'oM, во время его проезда через Ишкашим, — перевод с шугнанского небольшой сарыкольской сказки, уже опубликованной в оригинале Р. Шоу и в шугнанском переводе К. Г. Залеманом» (ст. 2). Сравнительный анализ этого небольшого ишкашимского и зебакского материала позволил Дж. Грирсону сделать вывод о том, что это один язык, представленный в двух незначительно различающихся диалектах.
Собственно сангличский языковой материал в работах Дж. Грирсона приводится лишь для сравнения.
Второе, уже более обстоятельное, описание сангличского языка было дано известным норвежским лингвистом Г. Моргеи-стьерне в разделе "Sangleci-Ishkashimi", помещенном во втором томе его фундаментального труда "Indo-Iranian frontier languages" [IIFL, И, 1938]. Написанная на основе им самим собранного сангличского материала со включением всех данных, известных до того времени по всем трем близкородственным языкам (санглич-скому, ишкашимскому, зебакскому), эта работа до настоящего времени служит единственным пособием по этому языку. Данная работа состоит из введения и глав, посвященных вопросам, фонетики, исторической фонологии и морфологии (в последнем случае с довольно фрагментарными сведениями о фактах синхронного состояния этого языка). К работе приложены пять небольших по объему текстов, а также словарь с этимологическим комментарием.
Вместе с тем при всей своей ценности и эта работа все же не могла удовлетворить специалистов. «Слабым местом этой обстоятельной и превосходной работы, — пишет И. И. Зарубин, — по-прежнему является недостаток текстов (что вполне объясняется условиями исследования со случайными осведомителями вне района распространения языка), и хотя около 3 страниц санглич-ских текстов публикуются впервые.» [Зарубин, л.ф. 121, on. 1, ед. хор. 17, стр. 3].
Все материалы представлены в фонетической транскрипции, отмечаются элементы артикуляции, фонологическая значимость которых не ясна [ЭСВЯ, 11].
Наблюдения над фонетикой и грамматикой сангличского языка проводились Т. Н. Пахалиной и Д. И. Эдельман. В их сравнительных и диахронических исследованиях выводы о санглич-ском языке базируются на материалах из трудов Г. Моргенстьер-не и (в меньшей степени) Дж. Грирсона, см. [Пахалина, 1983, 5682; 1989, 52-90; СГВЯ-Ф; СГВЯ-М]. Словарный материал сангличского языка использован в труде афганского ученого Шах-Абдулла Бадахши [Shah Abdullah Badakhshi, 1960], представляющем собой сравнительный словарь некоторых иранских языков Афганистана. Этим в основном и исчерпывается история изучения сангличского языка.
Предлагаемая работа представляет собой монографическое исследование сангличского языка, его фонологичского и грамматического строя (морфология с элементами синтаксиса) в синхронном и историческом аспектах. Она базируется на новых материалах, собранных автором в Сангличе.
В книгу включены также образцы разговорных фраз и текстов на сангличском языке с переводом на русский язык, при этом следует отметить, что нами в недалеком будущем планируется подготовка выпуска работы «Сангличские тексты и словарь». Публикация этих материалов предоставит исследователям новые данные бесписьменного «малого» индоевропейского языка.
Выбор данной темы для исследования вызван малоизученно-стью сангличского языка, поскольку научная грамматика этого языка, отвечающая требованиям современной иранской лингвистики, пока еще не создана, а также необходимостью ввести в научный обиход новый материал, который может оказаться существенным для индоевропеистики. «Исследования последних десятилетий, посвященные истории многих иранских языков (включая живые бесписьменные) дает подчас элементы более архаичного общеиранского состояния, чем реконструированное по данным древнеиранских языков — авестийского и древнеперсид-ского» [СГВЯ-Ф, 13; Эдельман, 1982, 37]. В данном случае и сангличский язык не является исключением.
Следующий фактор, который делает сангличский язык актуальным объектом для исследования, является постепенное сокращение области его распространения, начавшееся, по-видимому, ещё в начале прошлого века. Так, сангличский вышел из употребления в ряде мест в виде своего зебакского диалекта, зафиксированного в начале столетия Дж. Грирсоном. Ныне потомки носителей этого диалекта (а возможно, и других диалектов и говоров сангличского языка) уже говорят на местном варианте дари языка, который функционировал здесь, как и среди других иноязычных (иранских и неиранских) племён ареала, в качестве средства межплеменного общения, своего рода lingua franca [Оранский, 19792, 91].
Таким образом, специфика сангличского языка как объекта синхронного и исторического исследования заключается в следующем: 1) наличие в сангличском на разных языковых уровнях специфических черт, отличающих его от близкородственного ишкашимского языка — как в их синхронном состоянии, так и в основных линиях их исторического развития; 2) отсутствие письменности и письменных памятников на языке; 3) нахождение в иноязычной среде (как родственных, так и неродственных языков), — всё это в условиях ограниченного коммуникативно-функционального статуса и «непрестижности» языка и — как результат — при сильном влиянии на него со стороны доминирующих «престижных» языков ареала.
Целью предлагаемой работы являлось всестороннее системное описание сангличского языка в его синхронии и диахронии на базе большого нового материала с применением современных лингвистических методов исследования.
Данная основная цель предполагала решение нескольких конкретных задач, которые концентрировались главным образом вокруг следующих проблем: 1) изучение синхронного состояния сангличского языка на фонетическом, фонологическом и морфологическом (с элементами синтаксиса) уровнях; 2) исследование истории сангличского языка, и определение его места в санглич-ско-ишкашимской генетической подгруппе; 3) интерпретация сангличско-ишкашимских корреспонденций и, на основании этого, реконструкция прасангличско-ишкашимской системы фонем; 4) объяснение возникновения специфических фонетических соответствий между сангличским и ишкашимским языками на основании восстановленной фонетики древнего состояния сангличского языка.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы. Во-первых, описательный метод, а именно системное описание грамматического строя сангличского языка на всех языковых уровнях.
Во-вторых, сравнительно-исторический метод, который применяется в составе двух процедур: а) сравнения близкородственных сангличского и ишкашимского языков с реконструкцией характеристик прасангличско-ишкашимского состояния; б) сравнения сангличского с древнеиранским состоянием и с другими иранскими языками; эта процедура позволяет уточнить пути становления и трансформации прасангличско-ишкашимского состояния и некоторые предшествующие и последующие процессы.
Непротиворечивость и выводимость фонетики каждого этапа из следующего доказывает реальность исторической интерпретации динамики развития языка (до недавнего времени такие реконструкции применялись только для языков с долгой письменной традицией).
Этот метод используется здесь в двух своих разновидностях, как в работе Д. И. Эдельман «Сравнительная грамматика восточ-ноиранских языков. Фонология» (подробнее см. [СГВЯ-Ф, 12]).
В-третьих, используются вспомогательные для наших задач методы: метод внутренней реконструкции, метод ареального подхода при анализе специфических черт, причем учитываются периферийные данные языков, входивших в языковой союз с этим языком (в данном случае ЦАЯС и его подареалы).
Достижение основной цели исследование и решение совокупности всех указанных выше задач, выполненные с применением данных методов, и составляет основную новизну данного исследования.
Научная значимость работы заключается в том, что в ней предпринята попытка применения к большому конкретному материалу малоизученного бесписьменного языка целостной концепции системного изучения языка— как в плане синхронного функционирования языковой системы, так и в плане диахронических преобразований.
Совокупность решения всех названных проблем и задач составляет основной результат данного исследования и выносится на защиту в качестве обобщения и доказательства этих положений на материале одного из реликтовых бесписьменных памир-ских языков Афганистана.
Теоретическая значимость исследования обусловливается целесообразностью применения полученных результатов, во-первых, в качестве доказательства возможности использования данных бесписьменного языка при реконструкции общего праязыкового состояния, во-вторых, при создании синхронной и исторической грамматики языка, не имевшего письменной традиции. Кроме того, значимость работы усматривается в том, что она вводит в оборот компративистических исследований, а также в оборот исследований по ареальной типологии, нового фактического материла развития бесписьменного языка, который показывает одну из возможностей трансформации древнеиранской грамматической системы и позволяет выделить аналогичные модели фонологической и морфологической эволюции как в близко-, так и в дальнеродственных языках [см.: ОИТИИЯ, I, II].
Практическая значимость. Языковой материал и выводы могут быть применены широким кругом лингвистов-индоевропеистов при компаративистических штудиях на уровне исследования языковой системы в разных языковых подсемьях. Работа может привлекаться также иранистами для сравнительноистори-ческих и историко-типологических исследований иранских языков. Учет ее материалов и выводов может быть полезен при составлении этимологических словарей памирских и шире иранских языков, при подготовке школьных и вузовских курсов по типологии исторического развития и пособий по таджикскому, русскому и др. языкам для носителей памирских языков.
Источники языкового материала
Материалом для анализа в данной работе послужили главным образом собственные записи автора, собранные (в отличие от предшествующих исследователей) в местах распространения сангличского языка, во время нашего пребывания там летом-осенью 1996 г. Записаны были материалы: верхнего, или собственно сангличского диалекта — в селениях Санглич (Sanglec), Искитул (Iskitiil), Такяи Хубон (Takyai Xubon) и нижнего диалекта — в селениях Порог (Рогоу), Флахмадик (Flaxmadik), Дашти Работ (Dasti Rabot).
Следует отметить, что время нашего пребывания в Афганистане (куда автор прошел через пограничный пункт Ишка-шим (Нуд) Горно-Бадахшанской автономной области республики Таджикистан) совпало с восстанием «Талибан», поднятым исламскими радикальными группировками. «Талибы», имевшие целью низвержение Раббани — законного президента Афганистана, в августе-сентябре 1996 г. подступали к окрестностям Бадахшана. Это вызвало изменения в намеченном нами плане и маршруте. Тем не менее, несмотря на эти затруднения нам удалось побывать фактически во всех сангличеязычных селениях и собрать очень большой новый материал по сангличскому языку. Наибольшее количество текстов, отдельных фраз и слов было записано у Дав-латбека Сангмухаммада, Сафармухаммада Давлатбека, Гулямму-хаммада Дилбогчи, его сына Имомдода, Халифа Шохдода, Мобе-гим Саидмухаммад , а также у других жителей сангличеязычных селений. Были проверены также и материалы всех предшествующих ученых (словари и списки сангличских слов в работах Р. Шоу, Г. Моргенстьерне, Шах Абдулла Бадахши).
В ходе исследования мы использовали, кроме наших собственных, материалы Г. Моргенстьерне по сангличскому и зебак-скому, а также Дж. Грирсона — по зебакскому диалекту; эти материалы приводятся в принятой ими транскрипции с пометами соответственно М., Гр.
Транскрипция
Для передачи гласных и согласных звуков древних и современных (в данном случае памирских) иранских языков, а также праиранского языкового состояния в данной работе используется общепринятая Международная иранистическая транскрипция на латинской основе с добавлением ряда диакритик и нескольких букв из греческого алфавита [подробнее: Эдельман, 19631]. Перечень и объяснение этих дополнительных диакритических знаков см. «Фонетические обозначения» в конце книги.
Общеиранская фонологическая система (и соответственно, транскрипция прототипов) дана так, как она представлена в работе Д. И. Эдельман «Сравнительная грамматика восточно-иранских языков. Фонология» [СГВЯ-Ф, 56-57].
Материал древнеиранских языков приводится в основном по работе Chr. Bartholomae "Altiranisches Worterbuch" [AiW]. При обозначении индоевропейских реконструкций мы используем принцип, принятый в книге J. Pokorny "Indogermanisches etymologisches Worterbuch" [IEW], а также в [СГВЯ-Ф]. Древнеиндийские языковые примеры взяты нами из упомянутых выше работ.
Этимологическая часть исследования основывается на работах Г. Моргенстьерне [IIFL, II], В. С. Соколовой [ГОМШ; Соколова, 1981i], Т. Н. Пахалиной [Пахалина, 1977; 1983; 19872; 1989], Д. И. Эдельман [Edelman, 1980; Эдельман, 1986f, СГВЯ-Ф; СГВЯ-М]; И. М. Стеблин-Каменского [ИФВЯ; ЭСВЯ1].
Особо использовались работы Д. И. Эдельман, В. С. Соколовой и Г. Моргенстьерне. На их работах базируются описания: исторического развития вокализма [IIFL, II, 323-333; Соколова, 1981консонантизма [IIFL, II, 298-323; СГВЯ-Ф], исторической морфологии [IIFL, II, 334-371; СГВЯ-М]. В ряды случаев нами даны собственные этимологии, помеченные обычно вопросительным знаком после них.
Языковой материал во всех разделах, включающих этимологический анализ материала («Исторические соответствия в вокализме», «Исторические сооответствия в консонантизме», «Именные (субстантивные и адъективные) основы», «Основы глагола», «Словообразование» и др.) подается следующим образом. Вначале приводятся примеры из сангличского, а затем из ишкашимского языков; далее — засвидетельствованное слово в зебакском диалекте. После этого следует значение слова, а за ним — реконструируемая праформа (с пометой *); в качестве верифицирующего материала даются примеры этимологически родственных лексеем — обычно в виде именных или глагольных основ — из древне-иранских языков (авестийский, реже древнеперсидский и индийский) и из древнеиндийского; затем следуют, по мере необходимости, слова или основы других памирских языков и диалектов.
При приведении конкретных этимологий ссылки на используемую литературу-источник обычно приводятся тогда, когда они даются первый раз. Повторные ссылки на источники этимологий даются лишь в случаях неоднозначной этимологической интерпретации разными авторами, а также при спорных этимоло-гиях.
Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в публикациях (см. ниже) и выступлениях автора на Ученом Совете Института языкознания РАН (1999 г.), заседаниях отдела иранских языков ИЯз РАН (1998 г.), отдела памир-ской филологии Института гуманитарных наук АН Республики Таджикистан (г. Хорог, 1997 г.). Диссертация обсуждалась в отделе иранских языков Института языкознания РАН (февраль, 2000 г.).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, вынесенных отдельно примечаний, списка фонетических обозначений и приложения.